Tổng thầu Trung Quốc nghĩ mình đang ở đâu?
Mới đây nhất, Tổng thầu TQ ngang nhiên in tiếng TQ vào Thẻ đi tàu với mục đích “để cán bộ, công nhân TQ dễ đọc”. Sự việc trên đã cho thấy họ tính toán đến từng chi tiết nhỏ như thế nào trong khi Ban quản lý dự án (Việt Nam) lại không có bất kỳ động thái gì về việc này, cho đó là việc bình thường.
Từ những chi tiết nhỏ nhất, từ những hành động nhỏ nhất, “Tổng thầu” Trung Quốc luôn tìm mọi cách để người dân Việt Nam “buộc” phải làm quen, thích ứng với chữ TQ với một lời giải thích không thể chấp nhận và vi phạm pháp luật Việt Nam đối với dự án đường sắt trên cao (Cát Linh – Hà Đông) và theo giải thích vì có số lượng người lao động Trung Quốc tham gia thi công rất đông nên toàn bộ tuyến đường đang thi công “phải” in chữ TQ để dễ đọc, dễ nhìn.
Pháp luật Việt Nam quy định rất rõ ràng, theo đó, chữ (được sử dụng theo hình thức in) trong lãnh thổ Việt Nam phải được dịch sang tiếng Việt và tiếng Việt phải có kích cỡ lớn hơn, tiếng nước ngoài phải có kích cỡ nhỏ hơn và đứng ở vị trí phía dưới của tiếng Việt Nam.
Cho dù lời giải thích của Tổng thầu TQ có phù hợp với thực tế hay không nhưng khi các vị đang là khách, các vị đang ở trên lãnh thổ VN thì các vị phải tuân thủ pháp luật VN nói riêng và thuần phong mỹ tục của người Việt nói chung. Còn đối với Ban quản lý dự án, các anh hãy nhìn vào những hành động của họ để xem lại bản thân mình có phải là người Việt không?
(Theo Mo lang)